Даже если вы хорошо говорите на английском, вы можете испытывать неуверенность, когда имеете дело с числительными.
Сегодня мы рассмотрим, как правильно называть телефонные номера и номера счетов, как говорить о датах и ценах на английском языке, чтобы не допускать ошибок.
Телефонные номера
Наверное наиболее часто нам приходится сталкиваться с ситуацией, когда нужно продиктовать номер. Телефонные номера на английском языке читаются совершенно не так, как в русском. В русском мы можем произнести код города или код оператора по цифрам, но в самом номере очень редко произносим каждую цифру, а объединяем цифры в десятки и сотни:
098 629 550 441 — Ноль девяносто восемь, шестьсот двадцать девять, пятьсот пятьдесят, четыреста сорок один.
В английском же все цифры номера произносятся по-отдельности, причем чаще всего читается, как oh /oʊ/. Одинаковые цифры, стоящие рядом, объединяются словом double :
33 — double three NOT thirty three
88 — double eight NOT eighty eight
00 — double oh
Все цифры номера произносятся в группах по три. Интонация повышается после каждой группы цифр (как при перечислении), а в конце используется нисходящий тон:
098 629 550 441 — oh nine eight, six two nine, double five oh, double four one
Если в комбинации из трех цифр два нуля в конце, то можно сказать так:
500 — five hundred
100 — one hundred
Банковские счета и паспортные данные
При чтении номеров банковских и кредитных карт и подобных числовых рядов, цифры читаются группами по четыре с восходящей интонацией, причем каждая цифра называется по-отдельности (как в телефонных номерах):
2047 5290 5402 9327 — two oh four seven, five two nine oh, five four oh two, nine three two seven.
В паспортных данных, где присутствуют и цифры и буквы, буквы называются своими алфавитными названиями, а цифры - каждая по-отдельности.
Цены
В ценах значок валюты стоит до самой цены, а произносится в конце в единственном или множественном числе (если сумма круглая):
€ 1 — one Euro
£ 30 — thirty pounds
$ 100 — one hundred dollars
Если сумма представлена десятичной дробью, то можно указывать валюту после целого числа. При чтении соблюдаются те же правила, что и при чтении десятичных дробей, но не произносится слово point . Если целое во множественном числе, то и существительное, обозначающее валюту, тоже во множественном числе:
$ 1.75 — one (dollar) seventy five
€ 5.55 — five (Euros) fifty five
£ 7. 39 — seven (pounds) thirty nine
$ 89.99 — eighty nine (dollars) ninety nine
Даты
При чтении дат используются определенным артиклем , перед месяцем стоит предлог of :
May 1 — the first of May
July 22 — the twenty-second of July
December 4 — the fourth of December
В американском варианте английского (AmE ) первым читается и пишется месяц, а не число и не употребляется определенный артикль .
Говорим по телефону на английском
Отвечаем на телефонный звонок
- Hello? - Алло?
- Lawyer"s office. - Кабинет адвоката.
- Thank you for calling the Browns Gift Shop. Kate speaking. How can I help you? - Спасибо за звонок в магазин подарков Браунов. Кейт слушает. Чем могу вам помочь?
Представляемся по телефону
- Hey Nick. It"s Ann calling. (Разговорная форма. ) - Привет Ник. Это Анна.
- Hello, this is Carolina Backer calling. - Алло, это Каролина Бакер.
- Hi, it"s James from the dentist"s office here. - Здравствуйте, это звонит Джеймс из стоматологии.
Приглашаем кого-либо к телефону
- Is Jones there, please? (Разговорная форма. ) - Можно поговорить с Джонсом?
- Is Tyler in? (Разговорная форма. ) - А Тайлер на месте?
- May I speak with Mr. Black, please? - Могу я, пожалуйста, поговорить с мистером Блеком?
- Can I talk to your mother? (Разговорная форма. ) - Можешь позвать свою маму?
Просим подождать и позвать человека к телефону
- One moment please. - Одну минуту, пожалуйста.
- Hang on one second. (Разговорная форма. ) - Подождите секунду.
- Just a sec. I"ll get him. (Разговорная форма. ) - Одну секунду. Я позову его.
- Please hold and I"ll put you through to his office. - Пожалуйста, подождите, я соединю вас с его офисом.
- All of our operators are busy at this time. Please hold for the next available person. - Все наши операторы заняты в настоящий момент. Пожалуйста, подождите, пока кто-нибудь освободится.
Просьба о чем-либо в процессе разговора
- Can you speak a little slower please? My English isn"t very strong. - Говорите, пожалуйста, помедленнее. Я не очень хорошо говорю по-английски.
- Could you please repeat that? - Не могли бы вы это повторить?
- Would you mind spelling that for me? - Произнесите это, пожалуйста, по буквам.
- Could you speak up a little please? - Не могли бы вы говорить погромче, пожалуйста?
- Can you please hold for a minute? I have another call. - Можете подождать минуту? У меня еще один звонок.
- Can you call me back? I think we have a bad connection. - Можете перезвонить? Мне кажется, у нас проблемы со связью.
Сообщение для отсутствующего
- I"ll make sure he gets the message. - Я обязательно передам ему сообщение.
- She"s on lunch right now. Who"s calling please? - Она сейчас на обеде. Скажите, пожалуйста, кто это звонит?
- Joseph"s not in. Who"s this? (Разговорная форма. ) - Иосифа сейчас нет. Кто это?
- She"s busy right now. Can you call again later? - В настоящий момент она занята. Можете перезвонить позже?
- I"m sorry, Alexis"s not in at the moment. Can I ask who"s calling? - Извините, но Алексис сейчас нет. Можно узнать, кто это звонит?
- I"m afraid she"s stepped out. Would you like to leave a message? - К сожалению, она вышла. Ей что-нибудь передать?
- No, that"s okay. I"ll call back later. - Нет, все в порядке. Я потом перезвоню.
- I"ll let him know you called. - Я сообщу ему, что вы звонили.
- Yes, can you tell him his wife called, please? - Да, можете ему, пожалуйста, сказать, что звонила его жена?
- Thanks, could you ask her to call Christopher when he gets in? - Спасибо, можете попросить её позвонить Кристоферу, когда она придет?
- Do you have a pen handy? I don"t think she has my number. - У вас есть под рукой ручка? Мне кажется, она не знает моего номера.
- Thanks. My number is 12345, extension 67. - Спасибо. Мой номер - 12345, добавочный 67.
Уточнить или подтвердить что-либо
- You said your name was Nicholas, right? - Вы сказали, вас зовут Николас, верно?
- Okay, I"ve got it all down. - Хорошо, я все записал.
- Let me repeat that just to make sure. - Давайте я все повторю, чтобы проверить, все ли верно.
- Did you say 55 David St.? - Вы сказали улица Давида, дом 55?
- I"ll make sure he gets the message. - Я обязательно передам ему то, что вы сказали.
Записи на автоответчике
- Hello. You"ve reached 54321. Please leave a detailed message after the beep. Thank you. - Здравствуйте. Вы позвонили по номеру 54321. Пожалуйста, оставьте подробное сообщение после звукового сигнала. Спасибо.
- Hi, this is Kaitlyn. I"m sorry I"m not available to take your call at this time. Leave me a message and I"ll get back to you as soon as I can. - Здравствуйте, это Кейтлин. Извините, но я сейчас не могу ответить на ваш звонок. Оставьте свое сообщение, и я свяжусь с вами как только смогу.
- Hello, this is Jacob calling for Alexander. Could you please return my call as soon as possible? My number is 098765. Thank you. - Алло, это Яков. Мне нужно поговорить со Александром. Можете перезвонить, как можно скорее? Мой номер - 098765. Спасибо.
- Hey Jessica. It"s Michael. Call me! (cРазговорная форма. ) - Привет Джессика. Это Майкл. Позвони мне!
Вежливо заканчиваем разговор по телефону
- Thanks for calling. Bye for now. - Спасибо, что позвонили. До свидания.
- I"ll talk to you again soon. Bye. - Скоро еще поговорим. Пока.
- I have to let you go now. - Мне нужно идти.
- Well, I guess I better get going. Talk to you soon. (Разговорная форма. ) - Ну, наверное, я пойду. До скорого.
- I"m afraid that"s my other line. - К сожалению, мне звонят по другой линии.
Здравствуйте, дорогие друзья! Разобравшись с использованием порядковых и количественных числительных, дробных чисел , названием дат. Сегодня мы ознакомимся с нюансами употребления чисел при названии номера телефона по-английски. А также мы познакомимся с правилами произношения паспортные данные и банковские счета, чтобы не появлялись различные недопонимания при заполнении документов, бронировании комнаты или столика по телефону.
Красный телефон
Скорее всего, наиболее чаще нам необходимо продиктовать свой телефонный номер. И здесь возникает много путаницы и неразберихи, так как в английском The phone number произносится совершенно иначе, чем на русском.
Помните знаменитый хит конца 90-хгодов 20 века группы Хамелеон «Двенадцать восемьдесят пять и два ноля»? Примерно, таким образом, мы продиктовываем номер телефона на русском языке. Правда при этом, существует вероятность на слух перепутать «двенадцать» и «двадцать». Поэтому связисты-профессионалы, к примеру, вместо «пятьдесят» называют «полста», «полста семь» и т. д.
Что качается английского, то здесь дела обстоят еще хуже: кроме пары «fifty-fifteen» запросто путаются «forty-fourteen», «thirty-forty» и «thirty-thirteen». Потому, англофоны, чтобы избежать ошибок такие данные диктуют по-другому. К примеру, так запавший в душу музыкантов группы «Хамелеон» номер телефона «12−85−00» на английском произнесли бы так: «one two eight five double oh» — один два восемь пять два ноля/ноль ноль.
Как вы уже заметили, повторяющие цифры также называются по-другому. Но обо все по порядку. К примеру, на родном языке мы прочитываем код оператора или города по цифрам, но сам номер чаще всего объединяем в блоки — десятки и сотни: 0 726 234 567 89 — Ноль семьсот двадцать шесть пятьсот шестьдесят семь восемьдесят девять.
набор номера на английском Американцы и британцы же произносят по-отдельности каждую цифру, при этом ноль произносится, не как обычно «zero», а как «oh» [əu]. Причем одинаковые, стящие рядом цифры, объединяются с помощью слова «double»: 66 — double six NOT!!! six six , 00 — double oh, 22 — double two NOT!!! two two.
Но и здесь цифры объединяется в блоки по три, благодаря паузам и интонации. После каждой группы интонация повышается (как при перечислении чего-либо), а нисходящий тон используется в конце: 0 726 143 557 89 — oh, seven two six, one four three, double five seven, eight nine. Однако, если в блоке встечается комбинация в двумя конечными нулями, то можно прочитать так: 100 — one hundred, 800 — eight hundred.
Прочие номера
Подобным образом читаются и другие числовые последовательности: к примеру, паспортные данные, номера кредитных карт, серийные штрихи изделий, коды продукции, числовые показатели заказов, счетов и квитанций, и т. д. Определенные коды соблюдают определенный формат и содержат особые символы:
- / — slash - дробь
- : — colon [ koʊlən ] - двоеточие
- - — dash - тире
- . — dot - точка
- ; — semicolon ["semɪ‚kəʋlən] - точка с запятой
- , — comma [ ˈkɔmə ] - запятая
- — space - пробел
К примеру, при чтении паспортных данных на английском, в которых имеются и буквы и числа, литеры называются как в алфавите, а цифры — каждая отдельно.
VISA В банковских номерах, кредитных картах и других аналогичных числовых последовательностей, цифры объединяются в блоки по четыре с восходящим ритмом и интонацией. При этом, как и в телефонных номерах, каждая цифра произносится отдельно: 9317 5290 2047 5402 — nine three one seven, five two nine oh, two oh four seven, five four oh two.
Думаю, сведения приведенные здесь будут вам полезны и сослужат вам хорошей подсказкой при различных разговорных ситуациях с англоязычными собеседниками. Даже если у вас, после всего прочитанного, остались невыясненные вопросы, то смело можете задать их в комментариях.
До следующей встречи, успешной учебы!
Многие из нас пользуются телефоном даже чаще, чем общаются вживую с людьми, и бывают моменты, когда наше желание позвонить совпадает с желанием другого человека совершить телефонный звонок. Когда такая ситуация происходит, на ум приходит фраза Клинта Иствуда:
I"ve had moments when I"ve thought about somebody, picked up the phone to call them and they are on the line already, and I think that maybe there"s some vibration, some connection...
В моей жизни были моменты, когда я о ком-то думал, брал в руки телефон, чтобы позвонить, а этот человек уже был на линии, и я думаю, что, возможно, между людьми существует какая-то вибрация, какая-то связь...
Клинт Иствуд
Разговор – это диалог между двумя или более людьми, который может происходить в кафе, на улице, в парке, в школе или в диско-клубе. Участникам разговора всегда нужно быть учтивыми, воспитанными и приятными собеседниками для того, чтобы было комфортно поддерживать общение в дальнейшем. Не стоит полностью погружаться в телефон, если перед вами сидит человек, так как это весьма невежливо.
Обратите внимание на картинку. Перевод фразы: «Ты не против, если я приклею твой телефон себе на лоб, чтобы мне, по крайней мере, казалось, что ты на меня смотришь, когда я с тобой разговариваю?»
Телефонный разговор (telephone conversation, a conversation over the telephone ) всегда труднее вести, чем обычную беседу. Это такой способ общения, когда мы делимся информацией друг с другом только при помощи слов и не можем передать информацию посредством мимики и жестов. При таком общении мы ориентируемся только на голос человека и стараемся прислушаться к интонации, уловить каждое слово и быстро подобрать необходимые фразы для обратной реакции.
А теперь представим, что нам предстоит разговор по телефону с бизнес-партнером или другом по переписке, и перед нами человек, говорящий только на английском языке. Ко всему прочему могут добавиться проблемы со связью, поэтому в такой ситуации легко растеряться, потерять нить сказанного, постесняться переспросить собеседника и обречь себя на полный провал...
Однако не стоит поднимать панику, ведь это не трагедия, и на помощь нам могут прийти такие фразы:
There’s a lot of background noise. I can’t hear you very well. Can I call you back? – Здесь много постороннего шума. Я Вас плохо слышу. Могу я Вам перезвонить?
This is a bad connection. Please hang up and I’ll call you back. – Связь очень плохая. Пожалуйста, положите трубку, и я Вам перезвоню.
В телефонном разговоре наша задача состоит в том, чтобы продемонстрировать уверенность и таким образом произвести на собеседника хорошее впечатление, которое формируется за первые 30 секунд общения.
Главное – постараться сосредоточиться и избежать легкого замешательства, иначе ваш дрожащий голос может сыграть против вас, а значит, контроль над ситуацией будет потерян, и восстановить былое доверие вряд ли получится. Помните: легче предупредить оплошность, нежели ее исправить!
В какой-то момент вам даже может показаться, что собеседник не понял вас. Это нормально, потому что ему тоже нужно время, чтобы привыкнуть к вашей , и скорости речи. Возможно, собеседник попросит вас повторить что-то несколько раз, поэтому будет полезным написать на отдельном листочке то, что вы хотите сказать, чтобы не сбиться с мысли во время разговора (write down what you may be going to saу ).
Вы также имеете право переспросить, если что-то упустили из разговора, ведь это вполне естественно. На помощь придут следующие фразы:
Сould you repeat your last phrase, please? – Не могли бы Вы повторить последнюю фразу, пожалуйста?
Sorry, I did not catch you. – Извините, я Вас не понял.
По телефону вас могут попросить продиктовать имя или фамилию по буквам, для этого можно воспользоваться Spelling (диктуем буквы так, как они звучат в ) или международным интеркодом (в случае, если вас совсем не слышат):
International Alphabet
Alpha | November |
Bravo | Oscar |
Charlie | Papa |
Delta | Quebec |
Echo | Romeo |
Foxtrot | Sierra |
Golf | Tango |
Hotel | Uniform |
India | Victor |
Juliet | Whisky |
Kilo | X-ray |
Lima | Yankee |
Mike | Zulu |
Каждая буква ассоциируется с конкретным словом, и мы будем называть эти самые слова, чтобы избежать ошибок в написании.
Например:
Peter Johnson
You should say: P
apa E
cho T
ango E
cho R
omeo.
And then: J
uliet O
scar H
otel N
ovember S
ierra O
scar N
ovember.
Полезные фразы для телефонного разговора
Немаловажно владеть тематической лексикой для того, чтобы вовремя произнести нужную фразу, и поэтому рекомендую запомнить наизусть приведенные ниже выражения.
Здороваемся и представляемся:
Нi! This is Helen. – Привет, это Елена.
Неllo, Petra. Jean is speaking. – Привет, Петра! Это Джин.
It"s Julia here. – Это Джулия.
This is Pamela. – Это Памела.
Приглашаем к телефону:
Could/Can/May I speak to..., please? – Могу я поговорить с..., пожалуйста?
May I speak to Harry? – Будьте добры Гарри!
Is Jane in? – Джейн на месте?
Отвечаем, что человека нет на месте:
He is not here. – Его нет.
Mr Peterson is out at the moment. – Мистер Питерсон вышел.
I’m afraid he’s out at the moment. – Боюсь, что его нет сейчас.
Jane isn"t here right now. – Джейн сейчас нет.
I am afraid he’s in a meeting now. – Боюсь, он сейчас на совещании.
He is talking on another phone now. – Он сейчас говорит по другому телефону.
She is not in the office at the moment. – Ее сейчас нет в офисе.
Спрашиваем и отвечаем, когда человек вернется:
When will he be in? – Когда он будет?
In about 3 hours. – Часа через 3.
Не"ll be back in 20 minutes. – Он вернется через 20 минут.
She’ll be back in an hour. – Она будет через час.
Спрашиваем о возможности перезвонить:
Сan you call me back, please? – Не могли бы Вы мне перезвонить, пожалуйста?
Could you call again a bit later, please? – Вы могли бы перезвонить немного позже?
Try calling again later. – Попробуйте перезвонить позже.
Спрашиваем и называем номер телефона:
What is your telephone number? – Какой Ваш номер телефона?
Can you leave your phone number, please? – Не могли бы Вы оставить свой номер?
Could I get your phone number, please? – Могу я узнать Ваш номер?
My telephone number is... – Мой номер телефона...
You can reach me at... – Вы можете связаться со мной по номеру...
Call me at... – Позвоните мне по номеру...
Просим и предлагаем что-то сообщить:
Can you please tell me... – Скажите, пожалуйста...
Сan I get your name? – Могу я узнать Ваше имя?
What message would you like to leave? – Что бы Вы хотели передать?
Could/Can/May I take a message? – Я могу ему что-то передать?
Would you like to leave a message? – Вы хотели бы оставить сообщение?
Is there any message? – Что-нибудь передать?
Tell him I will call in the evening, please. – Скажи ему, что я позвоню вечером, пожалуйста.
Tell him Mary phoned and I’ll call again at half past two. – Передайте, что звонила Мэри, и я перезвоню в 14:30.
Ответ на просьбу:
Yes, certainly, I’ll pass on your message. – Да, конечно, я передам Ваше сообщение.
I’ll make sure he gets the message. – Я прослежу, чтобы он получил Ваше сообщение.
Обращаемся с просьбой повторить:
Can you repeat what you said, please? – Повторите, пожалуйста, сказанное.
Сould you repeat that, please? – Повторите еще раз, пожалуйста.
I"m sorry, I didn"t get that. Could you say it again, please? – Извините, я не совсем понял(а). Не могли бы Вы повторить сказанное?
I"m sorry, I can"t hear you very well. – Извините, я плохо Вас слышу.
Предлагаем перезвонить:
Please call again... – Перезвоните, пожалуйста...
Обращаемся с просьбой подождать:
One minute... – Минутку...
Hold on a minute... – Подождите минутку...
Can/Could you hold the line, please? – Не вешайте трубку, пожалуйста.
Please hold. I’ll just put you through. – Подождите, пожалуйста, я сейчас Вас соединю.
Просим номер телефона:
Please give me the telephone number of... – Дайте, пожалуйста, номер телефона...
Do you know the number for...? – Вы знаете номер...?
Could you tell me the number for...? – Вы могли бы сказать мне номер...?
Если плохая связь:
This is such a terrible line (It"s a really bad line). I can’t hear a thing. – Я ничего не слышу, связь ужасная.
Sorry, it’s too noisy here today. – Извините, здесь сегодня очень шумно.
The line just went dead. – Разъединилось.
This line is so poor. – Очень плохая линия.
Если линия занята:
The line is busy. – Занято.
I’m sorry, but the line is engaged at the moment. – Мне жаль, но линия сейчас занята.
I can"t get through at the moment. – Я не могу дозвониться.
Просим говорить громче:
Сan you speak a bit louder, please? – Не могли бы Вы говорить чуть громче?
Sorry, can you speak up? – Простите, Вы могли бы говорить громче?
Сообщаем о необходимости зарядить телефон:
I need to recharge my mobile. My battery"s very low. – Мне нужно подзарядить телефон, аккумулятор почти сел.
My battery"s about to run out. – Моя батарея почти разрядилась.
I need to charge up my phone. – Мне нужно зарядить телефон.
Если набрали неверный номер:
I must have got the wrong number. – Должно быть, я ошибся номером.
You dialed the wrong number. – Вы набрали неверный номер.
You must have misdialed. – Вероятно, Вы ошиблись номером.
Просим переслать по e-mail:
How about sending me it by email? – Может, пришлете мне это по электронной почте?
Выражаем необходимость сделать звонок:
I have to make a phone call. – Мне нужно позвонить.
Сan I use your phone? It"s urgent! – Можно воспользоваться Вашим телефоном? Это срочно!
Окончание разговора:
Look forward to hearing from you soon. – Жду с нетерпением следующего Вашего звонка.
It"s been nice to talk to you. – Было приятно с Вами пообщаться.
- Очень много полезных фраз собрано в статье «Разговор по телефону на английском языке: полезные фразы + 12 советов ». Материал обязательный для изучения! Подписаться на новые статьи автора
Анна Коврова
Короткий разговор по телефону на английском — это что-то вроде экзамена Listening. Только здесь нужно еще и отвечать! И если в беседе лицом к лицу вас выручают улыбка, язык жестов, то тут на них рассчитывать не приходится. Зато к вашим услугам стандартные «телефонные» фразы!
Чтобы научиться говорить по телефону по-английски, вовсе не обязательно заканчивать курсы английского: достаточно выучить необходимые фразы-«выручалочки» и немного попрактиковаться с другом или коллегой. Приступим!
Начало
Представляться вы, конечно, умеете: «Hello, this is Anna». А вот дальше возможны варианты. Если звоните кому-то домой, можно сказать:
Вам нужен добавочный номер? Тогда уместно сказать:
Когда вы снимаете трубку, а звонящий не представился, имеет смысл уточнить его имя:
Продолжаем разговор!
Выяснив, что звонят именно вам, отвечаете:
Первые три варианта вполне уместны для деловой обстановки, а вот последний больше подходит для дружеского общения или если вы беседуете с кем-то заведомо молодым. По сути, все вышеприведенные выражения означают «Подождите!», но требует обойтись без слова «wait».
Если вас соединяют с добавочным номером, обычно говорят что-то вроде «Connecting your call...» («Соединяю ваш звонок»), «Please hold, I’ll transfer you» («Подождите, я вас переведу») или лаконичное «Hello, please hold!» («Алло, будьте добры, подождите»).
Как оставить или принять сообщение?
В ситуации, когда нужного человека нет на месте, вы слышите (или сами говорите): «He’s not here at the moment. Would you like to leave a message?» («Его сейчас нет. Что-то передать?»)
Если вам не предложили оставить сообщение, подкиньте эту идею сами: «May I leave a message?» (это просьба: «Можно я оставлю сообщение?»).
Убедитесь, что не забыли и про свой номер телефона (это называется «call back number»):
Если вам диктуют номер, а писать нечем, достаточно сказать: «Hold on, let me grab a pen and a piece of paper». («Подождите, я возьму ручку и бумагу»). А вооружившись орудиями письма, попросите повторить: «What’s your number again?» («Хорошо, какой номер вы назвали?»)
Заверьте человека, что передадите все, что он вам сказал:
Впрочем, возможно, что звонящий не захочет оставлять сообщение:
No, that’s okay. I’ll try again later. | Нет, все в порядке. Я попробую перезвонить позже. |
А если непонятно?
Удобно сослаться на посторонние шумы или качество связи. Впрочем, иногда лучше просто признаться, что недостаточно хорошо понимаете говорящего — он пойдет навстречу.
Прощаемся!
Okay. Take care. Bye.
Thank you. Goodbye.
А еще, прежде чем звонить, полезно записать все, о чем собирались сказать. Если беседа предстоит ответственная, не помешает даже набросать предположительный сценарий.
"Диктую по буквам: ..."
Увы, иногда качество телефонной связи бывает неважным. В русском мы обычно выходим из положения, диктуя непонятное слово по буквам; при этом мы используем русские имена (УРА: Ульяна, Раиса, Анна и т.п.).
В английском же языке принято использовать следующие всем известные слова:
- Названия танцев: Foxtrot, Tango
- Названия шекспировских персонажей: Romeo & Juliet
- Мужские имена: Charlie, Mike, Oscar, Victor
- Названия городов: Lima, Quebec
|
|